台灣每次播出日本動畫,都會給他搞出一些問題來。
那些大人當我們小孩子(天音:妳已經18歲啦)不是觀眾嗎? 

上週中視開始播出"鋼彈SEED Destiny",
我心想中是該不會對這商業大片動手腳吧~沒
想到,片尾曲剪光,小鳥真對史黛菈襲胸的畫面也被喀掉啦(這就叫"兒童不宜"嗎?)= = 

再來說說中配問題。
本人非常支持中配的說,所以看動畫不太會去轉雙語,
不過當我聽到小鳥真的中配是劉傑桑的聲音時,真是嚇了一大跳~
我最喜歡的劉傑桑竟然配這死小孩的聲音!?(怒)

這也就算了,但在第二集裡聽到雷的聲音,我差點昏倒~也是劉傑桑的聲音!
只不過聲音沉了一點,但是,中配公司不知道他們撞音率會有多高嗎?劉傑會累死啊(怒)
(這讓我想到"遊戲王"裡的海馬與貘良了,也都是劉傑配音,可是卻是兩種level的音調)

另一個我不滿意的還是阿斯蘭的中配,怎麼沒變好聽一點啊 = = 
還有就是翻譯問題,基本上都與網路上的差不多,可是有些地方怪怪的~
像是今天美鈴喊了什麼GO的~怎麼聽都怪,接著是小鳥真的"為所欲為",感覺沒什麼魄力,
翻譯大可翻成一段句子,翻成精簡的成語,即使我們懂那意思也不太好~ 

真希望台灣能夠在未來的某一天,開始重視ACG產業~
啊,不想老是碎碎唸這些問題。
arrow
arrow
    全站熱搜

    kisechan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()